Kursevi španskog jezika

spanski

  1. REDOVNI/OPŠTI KURS A1-C1nivoa (2 puta nedeljno po 75 minuta)

Uz redovnu nastavu mogućnost dodatnih časova pripreme za polaganje međunarodno priznatih ispita od A1 do C1 nivoa.

  1. Priprema za sticanje međunarodno priznatih diploma (DELE A1 -C1)(individualna nastava ili u malim grupama)

Zašto učiti španski?

Španski ili kastiljanski (špan.español ili castellano) je iberijskiromanski jezik, i četvrti je po broju govornika u svetu. Španski je maternji jezik 400 miliona ljudi, a govori ga i razume ukupno 500 miliona. Osim Španije, govori se i u Hispanoamerici (na mapi crvenim obojeni). Prema poslednjim istraživanjima ovaj jezik ima najveću stopu porasta broja govornika i smatra se da će u dogledno vremeprestići i engleski jezik.

U osnovi, kastiljanski i španski su sinonimi. Sinonim kastiljanski se veže za regiju u kojoj je nastao jezik, tj. Kastilju i stariji je od sinonima španski. Sinonim španski se primenjuje od XVI veka, naročito kada Španija postaje kolonijalna zemlja, počev od dolaska na presto Karla V Habzburškog.

U Španiji sinonim španski se koristi za razlikovanje od stranih jezika, dok se koristi kastiljanski za razlikovanje od ostalih jezika koji se govore na prostoru današnje države Španije.

Španski u Španiji i u Latinskoj Americi - jedan jezik, više jezika

Ne govori se isto u Madridu, Sevilji, Buenos Airesu ili Meksiku. Takodje se u jednoj zemlji ne izražavaju na isti način ljudi sa sela, radnici, studenti ili pisci. Tako da je logično da se jedan jezik kao španski, koji toliko ljudi govori, razlikuje od jednog do drugog govornog područja.

Neki glasovi se ne izgovaraju isto. Npr. Slova “s” na kraju reči se vrlo slabo čuju ili skroz nestaju u Andaluziji, Venecueli ili Čileu. Tako se izraz “ los hombres “ izgovara u nekim regionima “ loombre “ ili “ lohobre “.

Takodje postoji razlika u leksici, pre svega u rečima iz svakodnevnog govora. Tako ono što je u Španiji “ un plátano “ , u Argentini je “ una banana “ , u Venecueli “ un cambur “ , a u nekim drugim hispanskim zemljama “ un guineo “ .

Što se pak gramatike tiče, interesantno je da u američkom španskom ne postoji drugo lice množine glagola i zamenica “ vosotros “ . Umesto toga upotrebljava se “ ustedes “.
Ipak, sve ove razlike postoje samo u familijarnom jeziku, književni je manje više isti u svim hispanskim zemljama.esp

Bilo koji govornik španskog jezika koji putuje u drugu zemlju istog govornog područja otkriva da ima nekih razlika, ali i da razume skoro sve. Takodje otkriva da nema dobrih ili loših varijanti španskog, da nije bolji onaj u Argentini ili onaj na Kubi. Jednom rečju otkriva da narodi različitih kultura i istorija govore jedan jezik: španski.

 

Da li ste znali da….

  • španski je jedan od službenih jezika u ujedinjenim nacijama.
  • ukoliko naučite španski moći ćete da govorite sa oko 500 miliona ljudi u svetu.
  • zamak se na španskom kaže “ castillo “ ( kastiljo ). Kralj Alfonso I je u središnjoj Španiji izgradio toliko zamkova da je taj deo zemlje prozvan Kastilja – “ zemlja zamkova “ .
  • Španci su krompir doneli u Evropu 1538. god. , a ova biljka potiče sa Anda gde i dalje postoji preko hiljadu različitih vrsta.
  • Izraz “ paso-doble “ označava dvokorak, a sama igra podražava korake koride. Jedan partner je ustvari matador, dok drugi predstavlja njegov plašt, a u nekim slučajevima i bika.